Problems with English? Questions? Vocabulary, grammar... Post here :)
GeneralThis forum is for non-technical general discussion which can include both Linux and non-Linux topics. Have fun!
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
Technically, no. "On" is normally used to denote a physical juxtaposition of two objects, one above, and touching, another. Example: The boy is on his bicycle."
There is a more recent, secondary, meaning related to electrical circuits, where "on" denotes that the circuit is powered and "off" that it is unpowered. That usage derives from the original "knife blade" switches where the power was applied by placing the blade on top of the receptacle.) Example: The computer is on.
That has lead to a tertiary meaning of "energized." Example: "Coffee turns me on in the morning."
And that to another usage, "influenced by a drug." Example: "He's on pain killers."
See the definition here for more uses and examples.
The point is that almost every idiom is used to convey the user's meaning in in the shortest possible way. The "on here" fails because the "on" adds nothing but meaningless noise to the sentence. As a general rule, the shortest phrase, e.g. "my posts," would be preferable to even "my posts here" unless you've made other posts in different places. Unless you've made may posts over several months, the "recent" add little to your comment.
Technically, no. "On" is normally used to denote a physical juxtaposition of two objects, one above, and touching, another. Example: The boy is on his bicycle."
There is a more recent, secondary, meaning related to electrical circuits, where "on" denotes that the circuit is powered and "off" that it is unpowered. That usage derives from the original "knife blade" switches where the power was applied by placing the blade on top of the receptacle.) Example: The computer is on.
Thanks for explaination. Sometimes I hear Americans say “...opinion on the matter” (“...opinion on the subject”). Is this correct?
Also, would you be so kind to read 15–20 of my recent posts and point out my mistakes (not all, maybe just a few)?
The problem with "on here" is redundancy, not the meaning of "on". You can say "posts on this site" or "posts here". I might tell a visitor to London "I live here" or "I live in London", but I wouldn't say "I live in here" (unless I were standing outside my block of flats). Saying "on the subject" is fine.
The English need to learn to speak American. News flash: it's a matter of style not substance. Shakespeare would get an F if he turned that gibberish in today. To be or not to be... what a stoopid question.
[. . .] I am used to phrase like “he is in there” along with “he is there”. Are both options correct?
[. . .]
Both are correct, but the meanings are different. The first is used when the subject is not visible, but inside something (usually indicated by a gesture if not clear by context). The second is used then the subject is visible and its location is indicated by a gesture (again, if not clear by context).
Example 1: Billy said "I dropped my marble. It's in there," pointing at the drain.
Example 2: Billy said "I see the football. It's there," pointing into the ditch.
To me it seems to lack “of”: “standing outside of my block”...
[...]
In "British" English usage, "block" denotes a large single building subdivided into separate rooms, apartments, or offices. In that context, the "of" would be redundant, but neither improper nor required.
Last edited by PTrenholme; 08-03-2013 at 01:05 PM.
Reason: Added reference
I’ve been filling some gaps in my knowledge of Microsoft Word, and while browsing Word’s online “Help” database recently I was reminded of one of my favorite microtopics—“curly” and “straight” quotation marks...
I wonder if the author can use “em dash” that way, because as far as I know, “em dash” in English is used to set aside strong sentence interruption. In the example above it is used as an explaination of the part of the sentence going before “em dash”. What do you think?
'A pair of dashes expresses a more pronounced break in sentence structure than commas, and draws more attention to the enclose phrase than brackets.'
'A single dash may be used to introduce a phrase at the end of a sentence … It has a less formal, more casual feel than a colon, and often implies an afterthought or aside.'
This is clearly what your author is doing.
To go back to your earlier post, 'outside of' (like other clusters of prepositions) is very American — as American as 'you all'.
I have a couple of questions. First is about the use of either. Can it be used before a list of more than two items, or does it have to be used before two items only?. For example, is the following sentence correct?
Quote:
Someone ate my cookies; it must have been either John, Peter, or Anna
The second question is about the use of the article a before a word starting with H of the type H1N1. Which one of these is correct?:
Quote:
An H1N1 outbreak
or
Quote:
A H1N1 outbreak
My gut feeling is that the first is the correct form since what comes next when you spell the 'H' is actually a vowel sound, not a consonant sound, but I'm still unsure and would like some confirmation from a native speaker.
The choice between "a" and "an" is made on the basis of pronunciation, so "An H1N1 outbreak" is correct, like "an MP".
Either can be used with more than two choices — the Oxford English Dictionary has examples — but it's not common. In "it must have been either John, Peter, or Anna", the "either" is not really appropriate. The point of "either" is that it excludes all choices but one, and John and Peter may have shared them! Look at the difference between
She is coming for two or three weeks — this can mean I only have a rough idea of how long she'll be here: it might be neither 14 nor 21 days.
She is coming for either two or three weeks — this can only mean that she'll be here for 14 or 21 days.
Thanks for the explanation, David; I understand it now. "Either" can be a tricky word sometimes because we don't have a 100% equivalent word in Spanish.
Thanks for the explanation, David; I understand it now. "Either" can be a tricky word sometimes because we don't have a 100% equivalent word in Spanish.
Cheers.
Just my 5 bitcoins on the subject of language acquisition... Someone might find it useful. When we learn a second language at some point we need to forget about our mother tongue. These are two different linguistic systems and even though there might be striking similarities one should not compare the two unless you are doing some sort of comparative studies or translations. Very often there won't be any equivalent phrases/grammatcal constructs. When starting to learn a foreign language it is natural to use your native lg as point of reference. I believe the quicker you stop doing it, the quicker you'll progress.
Just my 5 bitcoins on the subject of language aquisition... Someone might find it useful. When we learn a second language at some point we need to forget about our mother tongue. These are two different linguistic systems and even though there might be striking similarities one should not compare the two unless you are doing some sort of comparative studies or translations. Very often there won't be any equivalent phrases/grammatcal constructs. When starting to learn a foreign language it is natural to use your native lg as point of reference. I believe the quicker you stop doing it, the quicker you'll progress.
I know what you mean; it's a matter of actually thinking in the second language instead of translating it into our mother tongue. That's what I usually do with English (though there are still certain words and syntactic structures that I'm not quite familiar with, like shadowed places in a room not completely lit ).
Can someone please rephrase “Whenever our neighbour's house is on fire, it cannot be amiss for the engines to play a little on our own”? I can't grasp the meaning of this quote.
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.