Problems with English? Questions? Vocabulary, grammar... Post here :)
GeneralThis forum is for non-technical general discussion which can include both Linux and non-Linux topics. Have fun!
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
they basically are destined not to forget sthg. I do not see really the difference
I think it's only a reminder that is strictly used not to forget something. The other two have a wider range of uses with a note being a more generic one. A memo is a note used in a business context.
they basically are destined not to forget sthg. I do not see really the difference
Reminder- "Remember to kill the mother in law"
Note- can also be something you write to someone else. "Cascade rang earlier, and is looking for the chainsaw. Can you please ring him and tell him where it is". Sometimes that is also counted as a memo.
Memo can mean a few things. It can mean 'summarizing the items of an agreement'- "In section 2, clause 15 of the contract it allows me to kill my mother-in-law if it doesnt rain for a month".
I've often seen this type of phrases (for example when commenting a picture on flickr):
Quote:
I love the mood to this picture
Coming from a Spanish speaking background the next phrase would sound more natural to me in this context:
Quote:
I love the mood in this picture
So, my question is, is any of these phrases better than the other in this context, or do they convey different meanings? What I understand is that the person who says it loves the mood the picture in question has.
Thanks in advance for your answers!
Last edited by Hungry ghost; 01-07-2013 at 04:40 PM.
"I love the mood in this picture" makes sense and indicates the idea you proposed, ie. the person who says it loves the mood the picture in question suggests or implies.
The other phrase, "I love the mood to this picture", while such a construct can sometimes be heard and the speaker generally means the same and the previous phrase, it is grammatically awkward at best and improper at worst.
Thanks for the clarification, NyteOwl. I've seen the first type of phrase written so commonly on the net, that I started to think it was the right way to say it (though as you say, it sounds really awkward).
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.