[SOLVED] Software to add subtitles to an existing video
Linux - SoftwareThis forum is for Software issues.
Having a problem installing a new program? Want to know which application is best for the job? Post your question in this forum.
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
Hi, Joelle. I'm sorry to hear about the problems with your desktop environment. I hope you manage to revert it to normal. (This is just a guess, but it might be that the software for your desktop bar crashed and hasn't restarted properly. Rebooting your computer might resolve it).
I did something much more stupid than that !
The solution was at follows (it might help someone one day):
- CRT + ALT + T to open a terminal window
- type in: cinnamon-settings
-> this enabled to open the settings window (system parameters)
-> add a dashboard and the start button (menu) came back.
For the rest I will look tomorrow, I had enough for the day.
Joelle, this is not an easy study and you have received excellent posts thus far. I've never worked with this program but maybe it is what you are looking for.
It has a feature where you have one srt in a language on one side and another srt that you are creating on the other side so you can then work with both of them side by side.
Regarding the VLC/srt recommendation here: if you have several srt files of the same video but in different language, you can put the language code in between the file name and the extension. 'video_filename.en.srt', for example. This way, these srt files will still show up in VLC's menu at the same time. Use this link to find the language codes.
If you want to embed the srt subtitle into a video, I would direct you to HandBrake.
It kind of works with handbrake but the subtitle all appears at once so the screen is full of subtitles that are not readable, it appears for a while and then it is gone for ever ..... all the subtitles are on top of each other all over the screen.
The name of the SRT file is the same as the name of the video. Since the text is embedded on the video, the name of the subtitle file should not have any impact on the end result. In addition, in handbrake we have to select the video and then select the subtitle file. I will end up with several times the same videos but showing subtitles in different languages (instead of 1 video with several subtitle files).
So why is the subtitle all appearing at once ?
On the SRT file, on each line, the end time is greater than the commencing time.
The finishing time of line A is smaller than the beginning time of line B (I saw something about this on the web and I hope I understood correctly).
The SRT file I have is as follows:
0
00:00:01,620 --> 00:00:10,210
Nous regardons, quelque chose à donner peut-être pendant 7 ou 10 jours, à 1 personne qui est au début de son infection
00:00:10,220 --> 00:00:20,210
avant la cascade d’évènements qui mènent à l’activation anormale de la réponse inflammatoire qui tue les gens.
00:00:20,220 --> 00:00:25,210
Parce que nous savons maintenant avec notre expérience de s’occuper de beaucoup de ces individus
00:00:25,220 --> 00:00:30,210
que si on peut empêcher ce virus de pénétrer les voies respiratoires supérieures
00:00:35,220 --> 00:00:40,210
et de descendre dans les poumons et les autres organes, vous pouvez changer
00:00:40,220 --> 00:00:45,210
ce qui peut être une maladie dévastatrice en une maladie de type rhume commun des voies respiratoires supérieures.
00:00:45,220 --> 00:00:55,210
C’est tout ce qu’on a à faire. On a juste à assommer ce virus pour 7 à 10 jours, plutôt qu’un traitement à vie comme pour le VIH.
00:00:55,220 --> 00:01:00,210
quel est le profil optimal?
00:01:00,220 --> 00:01:05,210
OK, le profil optimal, nous sommes confient avec cela car nous avons développé des profiles de produits
00:01:06,220 --> 00:01:13,210
pour tant de drogues [médicaments] incluant contre le VIH.
00:01:13,220 --> 00:01:19,210
D’abord je veux un comprimé qui bloque spécifiquement cette fonction virale
00:01:19,220 --> 00:01:24,210
je veux le donner 1 fois par jour si possible
00:01:25,220 --> 00:01:34,210
je veux qu’il soit bas en toxicité et je veux qu’il possède une intéraction minimale avec les autres médicaments.
00:01:34,220 --> 00:01:46,210
Donc un cachet donné par voie orale pour une période de 7 à 10 jours avec peu d’interaction avec les autres médicaments et une toxicité basse. Donnez moi cela et je serai très content.
You will see that all the subtitles appear for 30 seconds, all at once and then it is gone ... it is not readable because it is all overlapped on top of each other all over the screen.
The SRT file is as follows:
00:00:01,620 --> 00:00:10,210
Nous regardons, quelque chose à donner peut-être pendant 7 ou 10 jours, à 1 personne qui est au début de son infection
00:00:10,220 --> 00:00:20,210
avant la cascade d’évènements qui mènent à l’activation anormale de la réponse inflammatoire qui tue les gens.
00:00:20,220 --> 00:00:25,210
Parce que nous savons maintenant avec notre expérience de s’occuper de beaucoup de ces individus
00:00:25,220 --> 00:00:30,210
que si on peut empêcher ce virus de pénétrer les voies respiratoires supérieures
00:00:35,220 --> 00:00:40,210
et de descendre dans les poumons et les autres organes, vous pouvez changer
00:00:40,220 --> 00:00:45,210
ce qui peut être une maladie dévastatrice en une maladie de type rhume commun des voies respiratoires supérieures.
00:00:45,220 --> 00:00:55,210
C’est tout ce qu’on a à faire. On a juste à assommer ce virus pour 7 à 10 jours, plutôt qu’un traitement à vie comme pour le VIH.
00:00:55,220 --> 00:01:00,210
quel est le profil optimal?
00:01:00,220 --> 00:01:05,210
OK, le profil optimal, nous sommes confient avec cela car nous avons développé des profiles de produits
00:01:06,220 --> 00:01:13,210
pour tant de drogues [médicaments] incluant contre le VIH.
00:01:13,220 --> 00:01:19,210
D’abord je veux un comprimé qui bloque spécifiquement cette fonction virale
00:01:19,220 --> 00:01:24,210
je veux le donner 1 fois par jour si possible
00:01:25,220 --> 00:01:34,210
je veux qu’il soit bas en toxicité et je veux qu’il possède une intéraction minimale avec les autres médicaments.
00:01:34,220 --> 00:01:46,210
Donc un cachet donné par voie orale pour une période de 7 à 10 jours avec peu d’interaction avec les autres médicaments et une toxicité basse. Donnez moi cela et je serai très content.
End time > start time one line A
End time of line A < start time of line B
I think I will know the video by heart, I can't hear that guy anymore !!!
It is strange, sometimes I write a post and I click on "post quick reply" but it does not appear in the thread of replies ... hummm
The issue appears to be with the formatting of your subtitles file: you've not included a numeric counter at the start of each subtitle nor have you included a space to indicate the end of the subtitle.
I think you'll have better luck with:
Quote:
1
00:00:01,620 --> 00:00:10,210
Nous regardons, quelque chose à donner peut-être pendant 7 ou 10 jours, à 1 personne qui est au début de son infection
2
00:00:10,220 --> 00:00:20,210
avant la cascade d’évènements qui mènent à l’activation anormale de la réponse inflammatoire qui tue les gens.
3
00:00:20,220 --> 00:00:25,210
Parce que nous savons maintenant avec notre expérience de s’occuper de beaucoup de ces individus
4
00:00:25,220 --> 00:00:30,210
que si on peut empêcher ce virus de pénétrer les voies respiratoires supérieures
5
00:00:35,220 --> 00:00:40,210
et de descendre dans les poumons et les autres organes, vous pouvez changer
6
00:00:40,220 --> 00:00:45,210
ce qui peut être une maladie dévastatrice en une maladie de type rhume commun des voies respiratoires supérieures.
7
00:00:45,220 --> 00:00:55,210
C’est tout ce qu’on a à faire. On a juste à assommer ce virus pour 7 à 10 jours, plutôt qu’un traitement à vie comme pour le VIH.
8
00:00:55,220 --> 00:01:00,210
quel est le profil optimal?
9
00:01:00,220 --> 00:01:05,210
OK, le profil optimal, nous sommes confient avec cela car nous avons développé des profiles de produits
10
00:01:06,220 --> 00:01:13,210
pour tant de drogues [médicaments] incluant contre le VIH.
11
00:01:13,220 --> 00:01:19,210
D’abord je veux un comprimé qui bloque spécifiquement cette fonction virale
12
00:01:19,220 --> 00:01:24,210
je veux le donner 1 fois par jour si possible
13
00:01:25,220 --> 00:01:34,210
je veux qu’il soit bas en toxicité et je veux qu’il possède une intéraction minimale avec les autres médicaments.
14
00:01:34,220 --> 00:01:46,210
Donc un cachet donné par voie orale pour une période de 7 à 10 jours avec peu d’interaction avec les autres médicaments et une toxicité basse. Donnez moi cela et je serai très content.
At the beginning you told me how to write in bold etc, does this work only here in this chat or does it work on other things ?
I am looking for a list of things to write in a TERMINAL window. For example yesterday I needed to open the "settings" (I had lost the dash-board bar at the bottom and LM start/menu button)) so in the terminal I wrote cinnamon-settings, and it worked. What would the most useful, standard, phrases be, to be able to run the pc if I have done something stupid and I am stuck out with only the terminal window at hand ?
Just so you know, it seems like you've created a video with the subtitles embedded as a separate track, rather than an overlay on the video track itself. In VLC they didn't show up automatically, but instead I had to enable them via: Subtitle > Sub Track > Track 1. I am not sure what the support is like for this kind of subtitles on generic video players on mobile phone OSs, for example. Something to consider depending on how and to whom you're distributing the videos.
Re. using the terminal: that's such a big area that I could only recommend some books or videos. You might find these videos on YouTube to be a helpful starting point.
Cool, thank you pan64, I copy and paste that.
Ha ha ! I see where our pixie friend from the UK got the examples from ! ha ha
Quote:
terminals do not use bb codes, but something else. Usually they have their own preferences/settings dialog.
where do I find a proper list for linux mint sarah something / cinnamon ?
Do I understand correct that every linux will not use the same "wording" in a terminal ? How do we know what to do ?
Just so you know, it seems like you've created a video with the subtitles embedded as a separate track, rather than an overlay on the video track itself. In VLC they didn't show up automatically,
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO !!!!!!!!!!!!!!! arg ! scream ! not happy ! B**** !
Thank you for telling me because for me it worked automatically.
I must do it again, because the videos are sent via whatsapp or telegram etc etc etc so the subtitles have to be embedded for ever. pffffffffff .........
Just so you know, it seems like you've created a video with the subtitles embedded as a separate track, rather than an overlay on the video track itself. In VLC they didn't show up automatically, but instead I had to enable them via: Subtitle > Sub Track > Track 1. I am not sure what the support is like for this kind of subtitles on generic video players on mobile phone OSs, for example. Something to consider depending on how and to whom you're distributing the videos.
I have sent this video via telegram, the subtitles do not show ! pffffffffffffffffffffff
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.