LinuxQuestions.org
Help answer threads with 0 replies.
Home Forums Tutorials Articles Register
Go Back   LinuxQuestions.org > Forums > Linux Forums > Linux - Distributions > Slackware
User Name
Password
Slackware This Forum is for the discussion of Slackware Linux.

Notices


Reply
  Search this Thread
Old 03-26-2013, 04:41 PM   #1
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Rep: Reputation: Disabled
SLINT - The Slackware Internationalization Project


On the first page (message.txt) the user will see:

===> Installation in other languages: press [F4] <===

On (corresponding) page f4.txt, he or she will have to type a two digit code to choose his or her preferred language (locale + keyboard).

Only French is ready at the moment, but I wish to present already a table with the correspondence code => language
(the code will stay blank until the language be available.)

Assuming that we will concentrate on European languages to begin with (not sure yet how many glyphs I can display on a Linux console), my question is:

Which locales should I include in the table?

Please answer only if:
(1) You are, or personally know someone who would be interested in installing Slackware in another language than US English and/or
(2) You would consider volunteering to translate the messages in your native language or know someone who would.

EDIT Please indicate in your answer:
(a) the locale (of course!) in the form ll[_TT] (as 'de' or 'es' or 'nl_NL' or 'pt_BR')
(b) your kernel keymap
(c) your X keyboard layout (+ variant if appropriate), especially if it differs from the keymap.

FYI the catalog of messages to be translated includes 1007 messages atm and that won't change a lot.

PS we speak about European languages. That of course includes locales like pt_BR.

PPS A POT file is appended *for your information only*. You are *not* expected to translate anything now (see post #3)

PPPS I uploaded a modified POT file because the previous version mentioned that it was in the public domain. I am not competent in rights management but maybe I am not allowed to state that. I apologize if it was a mistake. More generally I will have to check this kind of things with Pat.
Attached Files
File Type: txt slackware.pot.txt (201.5 KB, 235 views)

Last edited by Didier Spaier; 03-27-2013 at 06:14 PM. Reason: Appended POT file updated
 
Old 03-26-2013, 04:47 PM   #2
Alien Bob
Slackware Contributor
 
Registered: Sep 2005
Location: Eindhoven, The Netherlands
Distribution: Slackware
Posts: 8,559

Rep: Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106
I will volunteer to do a dutch translation (nl_NL). I use keyboard mapping "nl.map".

Eric

Last edited by Alien Bob; 03-26-2013 at 05:45 PM.
 
1 members found this post helpful.
Old 03-26-2013, 05:04 PM   #3
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
That was a fast answer indeed, thanks Eric!

For those interested I'll append the POT file to my first message.

To all: don't be scared if you don't know what that is and don't hurry to translate: I'll have to organize things a bit and provide relevant documentation, instructions and procedures first. Don't expect that to be released today, it will be in a few weeks (I will request advises from Pat and some major Slackware contributors before making public anything but the POT file).

Oh, and if you answer please tell as well which kernel keymap + X keyboard layout you use for a given locale.

Last edited by Didier Spaier; 03-26-2013 at 05:25 PM.
 
Old 03-26-2013, 05:34 PM   #4
ponce
LQ Guru
 
Registered: Aug 2004
Location: Pisa, Italy
Distribution: Slackware
Posts: 7,098

Rep: Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175Reputation: 4175
I volunteer for the italian translation (it.map, it_IT).
 
Old 03-26-2013, 05:40 PM   #5
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Thanks!
 
Old 03-26-2013, 06:03 PM   #6
sycamorex
LQ Veteran
 
Registered: Nov 2005
Location: London
Distribution: Slackware64-current
Posts: 5,836
Blog Entries: 1

Rep: Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251Reputation: 1251
I volunteer for the Polish one (pl.map, pl_PL)
 
Old 03-26-2013, 06:04 PM   #7
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Thanks!
 
Old 03-27-2013, 04:49 AM   #8
elesmod
Member
 
Registered: Sep 2012
Distribution: Slackware
Posts: 88

Rep: Reputation: Disabled
I volunteer to beta-test sycamorex's translation :P
 
Old 03-27-2013, 06:33 AM   #9
willysr
Senior Member
 
Registered: Jul 2004
Location: Jogja, Indonesia
Distribution: Slackware-Current
Posts: 4,661

Rep: Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784
I'll do Indonesian (id_ID)
 
Old 03-27-2013, 07:00 AM   #10
flank'er
Member
 
Registered: Mar 2010
Location: Russia
Distribution: Slackware64
Posts: 30

Rep: Reputation: 6
I will volunteer to do a russian translation. Locale is ru_RU.UTF-8, keymap ruwin_ct_sh-UTF-8.map
 
Old 03-27-2013, 07:02 AM   #11
willysr
Senior Member
 
Registered: Jul 2004
Location: Jogja, Indonesia
Distribution: Slackware-Current
Posts: 4,661

Rep: Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784Reputation: 1784
i think we could set up a pottle server for this.. it should make contribution easier and it can be done by a lot of contributors for each language
 
Old 03-27-2013, 07:35 AM   #12
mlpa
Member
 
Registered: May 2008
Location: Aveiro
Distribution: Slackware
Posts: 542

Rep: Reputation: 50
Before applying to translate to Pt can someone explain what is required to do the translation?
 
Old 03-27-2013, 07:47 AM   #13
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Thanks to elsesmod, willysr and flank'er.

@Willy: Thanks for your suggestion about pottle. All suggestions are welcome, including tools which could facilitate communications and teamwork, as Pottle (or Transifex, used by Salix).

For now I will record them and in a few days set up some specific means of communication between interested people (ML, wiki, forum, whatever). I'll just be careful not to generate to much administrative work and prevent spam as much as possible (for the records I had to go as far as close inscriptions in a forum I administrate). Advises are welcome here too.

That said I intend to set some rather strict requirements about translation work (more on that later).

About tools: lokalize is included in Slackware and is pretty handy, poedit is good too but is not included (available through slackbuilds.org, though).

Last edited by Didier Spaier; 03-27-2013 at 08:21 AM.
 
Old 03-27-2013, 08:15 AM   #14
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by mlpa View Post
Before applying to translate to Pt can someone explain what is required to do the translation?
Yes, thank you for asking. Here are the requirements.

These requirements will vary according to the roles of the person. Two roles will have to be fulfilled:
(1) translator
(2) translation team leader

Of course the same individual can play both roles and do all the job for a given language, but in any case there should be one and only one team leader per locale (who can change overtime, of course).

Draft requirements for translators:
  • Be *really* fluent in the relevant locale
  • Understand technical vocabulary used in the POT file appended to the first post of this thread
  • Preferably, be able to read and understand simple shell scripts
  • Be willing to cooperate with others and accept to have his or her work reviewed by peers, including of course the team leader
Draft requirements for team leaders:
  • Be able to use the gettext tools to manage catalogs of messages (I will provide specific documentation, instructions and a custom toolbox to help doing that)
  • Be willing to follow the requirements and procedures (which will be finalized with the team leaders)
  • Be able to find his/her way in the installer if possible
  • Have some experience in shell scripting

Oh, and I almost forgot: translator's job will be to translate messages included the POT file, using a specialized PO editor (lokalize or poedit) or *maybe* a web based editor.

Last edited by Didier Spaier; 03-27-2013 at 09:42 AM.
 
Old 04-25-2013, 10:39 AM   #15
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,058

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
How to communicate?

Good news:
(1) the internationalization (and localization in French) is complete for following Slackware editions:
- Slackware-13.37
- Slackware64-13.37
- Slackware-14.0
- Slackware64-14.0
(2) The same messages catalog will be used for all of these and (with a very minor update) for incoming:
- Slackware-14.1
- Slackware64-14.1

To communicate between all interested and avoid the hassle of maintaining an infrastructure for that, I'm considering having the project hosted by sf.net, berlios.de or some other platform but have no experience doing that, so I would appreciate your advises. This would be for a forum, a wiki and a mailing list, as I can take care of hosting the few project files myself.

Volunteers still interested to participate in translation, please confirm that by sending me an email or via a PM.

We'll need testers as well, but I'll call for volunteers for that when communications infrastructure will be ready.

TIA

PS Project's name is "slint" for "SLackware INTernationalization".

Last edited by Didier Spaier; 04-25-2013 at 10:41 AM.
 
  


Reply

Tags
accessibility, blind, installation, internationalization, slackware



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[SOLVED] Questions about fbterm's usage in Slint or Slackware installer Didier Spaier Slackware 2 03-05-2014 05:09 PM
[SOLVED] [TESTERS WANTED] Slint installers for Slackware 14.1 => LAST CALL Didier Spaier Slackware 11 11-22-2013 06:22 AM
[ANN] slint (Slackware Internationalized) 14.1 beta is ready: please test Didier Spaier Slackware 0 09-19-2013 03:44 PM
The Slackware Internationalization Project Didier Spaier Slackware 62 04-26-2013 05:07 AM
Slackware, and internationalization t_maggot Slackware 2 12-06-2006 10:27 PM

LinuxQuestions.org > Forums > Linux Forums > Linux - Distributions > Slackware

All times are GMT -5. The time now is 07:57 AM.

Main Menu
Advertisement
My LQ
Write for LQ
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute content, let us know.
Main Menu
Syndicate
RSS1  Latest Threads
RSS1  LQ News
Twitter: @linuxquestions
Open Source Consulting | Domain Registration