Linux - SoftwareThis forum is for Software issues.
Having a problem installing a new program? Want to know which application is best for the job? Post your question in this forum.
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
I cannot replicate your situation. Note there is no error indicated for "J'ai" and "C'est" but the misspelled "soux" is underlined in red as you would expect.
jdk
I cannot replicate your situation. Note there is no error indicated for "J'ai" and "C'est" but the misspelled "soux" is underlined in red as you would expect.
jdk
I had a different experience than you. hunspell rejected every word that included a contraction, treating the 2 parts as separate words. Have you used hunspell in French and added these to your personal dictionary? This was the first time I used it; I downloaded Slackware's current package. If you use a different distribution you may have a better dictionary.
Which editor did you use? I applied both to a discrete file (not invoked them inside an editor) in iso-8859-1 (not graphics), which uses the same character for apostrophe and single quote. If you're using an editor sophisticated enough to have separate characters for those maybe that's the problem, though hunspell's dictionary is in iso-8859-15, which doesn't; that would seem to rule out that hypothesis.
All the character encoding I use (knowingly at least) are utf-8. The screenshot was taken of Libreoffice which is the word processor I use. The editor I use is kate which also has a spell checker. Here are some details:
Quote:
Spell Checker
The configuration options available here are used as default by all KDE applications that use Sonnet, which is a frontend to various free spell checkers.
To use Sonnet you need to install spell checkers like e.g. GNU Aspell, Enchant, Hspell, ISpell or Hunspell and additionally the corresponding dictionaries for your language.
The configuration options selected here can be overridden by each application.
In the drop down box Default language choose from the available dictionaries, which one to use for Sonnet.
All the character encoding I use (knowingly at least) are utf-8.
I use iso-8859, currently -1 but I may switch to -15 to get the euro and oe ligature. I write in non-graphical environments with emacs. hunspell's dictionary is in iso-8859-15, not utf, at least the one in Slackware's package.
Quote:
Originally Posted by jdkaye
The screenshot was taken of Libreoffice
A graphical environment. Do you use a different key for apostrophe and single quote?
1. I assume you have downloaded the Libreoffice tarball libreoffice-dictionaries-4.3.5.2.tar.gz This contains the source code for compiling dictionaries (including affixes) from many different languages.
2.
Quote:
A graphical environment. Do you use a different key for apostrophe and single quote?
I could but I don't. ´This´ is the one you're talking about, correct?
3.
Quote:
I write in non-graphical environments
Can you explain ´non-graphical environments´. Do you mean in a terminal? Or are you talking about a tty? (ctl-alt-F1,...)
4. Here is the output to the locale command:
1. I assume you have downloaded the Libreoffice tarball libreoffice-dictionaries-4.3.5.2.tar.gz
No. I use OpenOffice. I tried using its dictionaries and affix files with ispell, to no avail.
Quote:
Originally Posted by jdkaye
I could but I don't. ´This´ is the one you're talking about, correct?
It looks like it is. I know that larger character sets have separate characters for apostrophe and single quote, that if a program wants to distinguish between the two it can accept j'ai but reject j´ai.
Quote:
Originally Posted by jdkaye
3.Can you explain ´non-graphical environments´. Do you mean in a terminal? Or are you talking about a tty? (ctl-alt-F1,...)
Environments in which the OS and programs emit only characters into cells, in which the screen is defined as cells. For linux that pretty much means non-X. X has terminals. I get to them with ctl-alt-f[1-10], but I get to X with ctl-alt-f11.
Quote:
Originally Posted by jdkaye
4. Here is the output to the locale command:...
What does yours look like?
jdk
In a separate thread M. Didier Spaier told me he uses aspell for French spell-checking. I found its foreign language dictionaries in Slackware's extras. It worked perfectly, so I'm not interested in this problem anymore. I appreciate your help. Thanks.
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.