LinuxQuestions.org
Latest LQ Deal: Latest LQ Deals
Home Forums Tutorials Articles Register
Go Back   LinuxQuestions.org > Forums > Linux Forums > Linux - Distributions > Slackware
User Name
Password
Slackware This Forum is for the discussion of Slackware Linux.

Notices


Reply
  Search this Thread
Old 04-25-2013, 10:47 AM   #16
ponce
LQ Guru
 
Registered: Aug 2004
Location: Pisa, Italy
Distribution: Slackware
Posts: 7,096

Rep: Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173Reputation: 4173

I think that:
- you can use this topic for communications in place of a forum and a mailing list (seems to me like an overhead);
- for the wiki, a page on docs.slackware.com (seems to me like the proper place, most of the people working on this stuff already have an account there).

as I'm already doing this post, for this time if it's ok for you I'll avoid sending you a pm or an email for confirming my partecipation (for the italian translation).
 
Old 04-25-2013, 11:00 AM   #17
dreamwalking
Member
 
Registered: Dec 2005
Distribution: Slackware 14
Posts: 106

Rep: Reputation: 31
I would love to help, but if the timeline is very tight I might not be up to it.

I could do/help with Greek - el_GR (gr.map), but since nobody has volunteered for Spanish yet (that I'm pretty fluent in) and it's a much more widely spoken language than my native tongue, I could volunteer to do/help with es_ES instead
 
Old 04-25-2013, 05:01 PM   #18
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by ponce View Post
I think that you can use this topic for communications in place of a forum and a mailing list (seems to me like an overhead)
OK, let's begin so.

Quote:
Originally Posted by ponce View Post
for the wiki, a page on docs.slackware.com (seems to me like the proper place, most of the people working on this stuff already have an account there).
Why not if slackdocs's admins agree. I'll write them about that.

Quote:
Originally Posted by ponce View Post
as I'm already doing this post, for this time if it's ok for you I'll avoid sending you a pm or an email for confirming my partecipation (for the italian translation).
That's OK with me, thanks in advance for your participation. Check next post for how to proceed.
 
Old 04-25-2013, 05:16 PM   #19
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Let's start - Testers and translators wanted.

OK, the bar is now open.

Just go there.

Anyone is welcome to try and test.

ponce will do Italian translation, I'm waiting (confirmation from) volunteers for other languages.

Translators, please check the requirements in post #14

If you have specific (personal) questions, my email is in the README.

For all other questions, please post in this thread.

PS we have now a domain name: slint.fr

Last edited by Didier Spaier; 04-26-2013 at 03:33 AM. Reason: URL modified after domain name registration
 
Old 04-25-2013, 05:33 PM   #20
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by dreamwalking View Post
I would love to help, but if the timeline is very tight I might not be up to it.
First, thanks. There is no timeline. In the pure Slackware tradition, each translation will be included in the installer when it will be ready.

That being said, work can be shared among several translators, provided they all agree (see post # 14).

Quote:
Originally Posted by dreamwalking View Post
I could do/help with Greek - el_GR (gr.map), but since nobody has volunteered for Spanish yet (that I'm pretty fluent in) and it's a much more widely spoken language than my native tongue, I could volunteer to do/help with es_ES instead
Either one, as you prefer.
If there are other volunteers for one of these languages, you could consult with them.
Maybe wait a few days before you decide and during that time familiarize yourself with the stuff here.

Last edited by Didier Spaier; 04-26-2013 at 03:33 AM. Reason: URL corrected
 
Old 04-26-2013, 05:05 AM   #21
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
The slint project has got a home page

It's here
 
Old 04-26-2013, 06:49 AM   #22
gabrielmagno
Member
 
Registered: May 2009
Location: Belo Horizonte, Brasil
Distribution: Slackware
Posts: 40

Rep: Reputation: 15
I volunteer for the Brazilian Portuguese translation.

Locale: pt_BR
Kernel keymap: br-abnt2
X keyboard layout: br
 
Old 04-26-2013, 07:50 AM   #23
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Thanks gabrielmagno. And thanks to sycamorex (pl_PL) and franzen (de_DE).

Also, I intend to list the translators on slint's home page.

So please each translator let me know how you want to be listed (with a pseudo or your full name).

This will also serve to indicate for which languages there is no translator yet.

Reminder: seeing that there is already a translator for a given language do not prevent other folks to volunteer for it. We will need reviewers, and work can be shared. The only thing I wouldn't want to end up with is receive more than one po file per language, so if there are several translators I demand that they work as a team.

Last edited by Didier Spaier; 05-01-2013 at 05:26 PM. Reason: Name replaced by a nic
 
Old 04-26-2013, 11:40 AM   #24
elesmod
Member
 
Registered: Sep 2012
Distribution: Slackware
Posts: 88

Rep: Reputation: Disabled
Hmm...
Quote:
$ md5sum -c slint-20130425.tar.xz.md5

md5sum: /home/didier/slint-20130425.tar.xz: No such file or directory
/home/didier/slint-20130425.tar.xz: FAILED open or read
md5sum: WARNING: 1 listed file could not be read
edit:
And even if I edit the .md5 file to delete "home/didier/", the checksum doesn't match.

Last edited by elesmod; 04-26-2013 at 11:46 AM.
 
Old 04-26-2013, 11:59 AM   #25
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by elesmod View Post
Hmm...


edit:
And even if I edit the .md5 file to delete "home/didier/", the checksum doesn't match.
Thanks for noticing. I made an error in the script which pack the tarball and write the md5 file, which should be corrected now.
 
Old 04-26-2013, 03:32 PM   #26
Alien Bob
Slackware Contributor
 
Registered: Sep 2005
Location: Eindhoven, The Netherlands
Distribution: Slackware
Posts: 8,559

Rep: Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106
Quote:
Originally Posted by Didier Spaier View Post
So please each translator let me know how you want to be listed (with a pseudo or your full name).

This will also serve to indicate for which languages there is no translator yet.
As stated earlier, I will do the nl_NL translation (nl.map console keymap). What do you intend to do with partial translations? There are over 1000 text strings to translate, that will take a long while to complete. Do you want to publish partial translations so that others can work on them too (to be coordinated by the "lead translator" for a language)?

Eric
 
Old 04-26-2013, 04:14 PM   #27
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by Alien Bob View Post
As stated earlier, I will do the nl_NL translation (nl.map console keymap).
Thanks. In addition, please tell which X keyboard layout (and X keyboard variant, if any) you use. I ask that question because at end of 'setup' the internationalized installer proposes the user to keep in the installed system not only the LANG and kbd settings used during installation, but also to make these X settings (if the X server has been installed, of course).

Quote:
Originally Posted by Alien Bob View Post
What do you intend to do with partial translations? There are over 1000 text strings to translate, that will take a long while to complete. Do you want to publish partial translations so that others can work on them too (to be coordinated by the "lead translator" for a language)?
I really don't know.
I think of three possibilities:
(1) Let translators for a given language organize themselves to share the PO file and the work.
(2) Use a web platform like transifex (used by Salix) or Pootle (already suggested by Willy). This would be only to exchange files among the teams, tough, as the translation should be done using a specialized PO editor.
(3) Host the files on slint.fr (or elsewhere ?), allowing translators to upload them themselves.

I'd tend to favor solution (3), which seems me simpler than (2) and has the advantage over (1) to give everyone some visibility on the work in progress, but all remarks and suggestions are welcome.

In any case, translation teams will have to work as teams.

Last edited by Didier Spaier; 04-26-2013 at 04:21 PM.
 
Old 04-26-2013, 04:31 PM   #28
Alien Bob
Slackware Contributor
 
Registered: Sep 2005
Location: Eindhoven, The Netherlands
Distribution: Slackware
Posts: 8,559

Rep: Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106Reputation: 8106
Quote:
Originally Posted by Didier Spaier View Post
Thanks. In addition, please tell which X keyboard layout (and X keyboard variant, if any) you use. I ask that question because at end of 'setup' the internationalized installer proposes the user to keep in the installed system not only the LANG and kbd settings used during installation, but also to make these X settings (if the X server has been installed, of course).
I don't use an X.Org configuration, I let my Desktop Environment handle the keyboard layout. But if you need it, I guess this will do it:
Option "XkbLayout" "nl"
Option "XkbVariant ""

Quote:
I really don't know.
I think of three possibilities:
(1) Let translators for a given language organize themselves to share the PO file and the work.
(2) Use a web platform like transifex (used by Salix) or Pootle (already suggested by Willy). This would be only to exchange files among the teams, tough, as the translation should be done using a specialized PO editor.
(3) Host the files on slint.fr (or elsewhere ?), allowing translators to upload them themselves.

I'd tend to favor solution (3), which seems me simpler than (2) and has the advantage over (1) to give everyone some visibility on the work in progress, but all remarks and suggestions are welcome.

In any case, translation teams will have to work as teams.
If a team of translators has to email partially translated PO files back and forth, that will be hell. You'll probably lose your translators in no time. You need to think about setting up a project for this in Pootle or Transifex, and not depend on translators to do that independently.

Eric
 
Old 04-26-2013, 08:35 PM   #29
AlvaroG
Member
 
Registered: Jul 2009
Location: Canelones, Uruguay
Distribution: Slackware
Posts: 147

Rep: Reputation: 43
This sounds like fun
I'm a native Spanish speaker, so I can help with that.
I use es_UY.utf8 as locale, with "es" as keyboard layout for both console and desktop.
 
Old 04-27-2013, 05:28 AM   #30
Didier Spaier
LQ Addict
 
Registered: Nov 2008
Location: Paris, France
Distribution: Slint64-15.0
Posts: 11,055

Original Poster
Rep: Reputation: Disabled
Quote:
Originally Posted by AlvaroG View Post
This sounds like fun
I'm a native Spanish speaker, so I can help with that.
I use es_UY.utf8 as locale, with "es" as keyboard layout for both console and desktop.
Thanks. Out of curiosity, are there many differences between es_ES and es_UY?

@Alien BOB: I will investigate further theses tools (transifex and pootle) and other possibilities.

Both are python/django based and I'll check if I can install that (I have shared hosting), or if we would need to have PO files hosted on the transifex platform or elsewhere.
 
  


Reply

Tags
accessibility, blind, installation, internationalization, slackware



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[SOLVED] Questions about fbterm's usage in Slint or Slackware installer Didier Spaier Slackware 2 03-05-2014 05:09 PM
[SOLVED] [TESTERS WANTED] Slint installers for Slackware 14.1 => LAST CALL Didier Spaier Slackware 11 11-22-2013 06:22 AM
[ANN] slint (Slackware Internationalized) 14.1 beta is ready: please test Didier Spaier Slackware 0 09-19-2013 03:44 PM
The Slackware Internationalization Project Didier Spaier Slackware 62 04-26-2013 05:07 AM
Slackware, and internationalization t_maggot Slackware 2 12-06-2006 10:27 PM

LinuxQuestions.org > Forums > Linux Forums > Linux - Distributions > Slackware

All times are GMT -5. The time now is 07:35 AM.

Main Menu
Advertisement
My LQ
Write for LQ
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute content, let us know.
Main Menu
Syndicate
RSS1  Latest Threads
RSS1  LQ News
Twitter: @linuxquestions
Open Source Consulting | Domain Registration