Problems with English? Questions? Vocabulary, grammar... Post here :)
GeneralThis forum is for non-technical general discussion which can include both Linux and non-Linux topics. Have fun!
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
Because in English there is no grammatical gender and the user can be either male or female so in order not to discriminate either of the sexes we can write his/her account or shortly their account.
Thanks, catkin. You're right about the phrase being too complex. I wrote it like that because it was meant for a formal e-mail sent to a university (I used the second form). Didn't want to sound too dry or informal, but I think your phrase is better. (I have to get familiar with formal English and its differences with informal English).
A useful test is to ask whether the text is intended to impress the reader with the writer's sophistication or to communicate clearly.
EDIT: for a "formal" text: proper language, due respect and cross-references are required while they would not be in a text to a friend. By "cross-references" I mean the text should have a subject and should quote the reference number and date of any prior communication, the sender's reference number (examples: payroll number, policy number ...).
How do you call these constructions that are about 3 meters each side and 1 meter tall, which are full of soil and have trees and plants growing there?
In Mexican Spanish they're called "jardineras", but I just can't seem to find the correct word for it.
How do you call these constructions that are about 3 meters each side and 1 meter tall, which are full of soil and have trees and plants growing there?
In Mexican Spanish they're called "jardineras", but I just can't seem to find the correct word for it.
Planter. Which can mean anything from a pot up to large constructions.
A question. how to say that the body is stress (under pressure) with another word than STRESS
stress also means from work and so on. Here it would be more on condition, physical efforts, medicines, ... not necessarily due to stress. stress is not a good word since it also denotes work stuffs.
In "Since he is 21 he has a right to vote", "Since" is a preposition and, as a preposition, can mean two distinct things: a) "continuously from or starting from the time when" or b) "because". Hence it is ambiguous and best changed to something which is not ambiguous such as "From the time he turned 21 he had a right to vote" or "Because he is 21 he has a right to vote. It might be more natural to say "the right to vote" but that is arguable.
"But not in another country he has" is not English word-ordering. For simplicity the idea could be tagged on to the end of the previous sentence by changing "a right to vote" to "a right to vote in this country".
A question. how to say that the body is stress (under pressure) with another word than STRESS
stress also means from work and so on. Here it would be more on condition, physical efforts, medicines, ... not necessarily due to stress. stress is not a good word since it also denotes work stuffs.
AFAIK English has no word that distinguishes work-related stress from non-work-related stress.
Why do English-speaking nations call animals "he"/"she" but not "it"? In English language an animal is "it", right? And always has been. Looks like not any more.
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.