Problems with English? Questions? Vocabulary, grammar... Post here :)
GeneralThis forum is for non-technical general discussion which can include both Linux and non-Linux topics. Have fun!
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Introduction to Linux - A Hands on Guide
This guide was created as an overview of the Linux Operating System, geared toward new users as an exploration tour and getting started guide, with exercises at the end of each chapter.
For more advanced trainees it can be a desktop reference, and a collection of the base knowledge needed to proceed with system and network administration. This book contains many real life examples derived from the author's experience as a Linux system and network administrator, trainer and consultant. They hope these examples will help you to get a better understanding of the Linux system and that you feel encouraged to try out things on your own.
Click Here to receive this Complete Guide absolutely free.
Well, I prefer to avoid euphemisms, such as "passed away". And "expired" is usually for things like TV licenses. But if you feel uncomfortable using "died", say "passed away".
I like that list you linked to, esteeven.
When speaking of death, I would just say "he/she's gone" or similar. Either that, or I just say, straight out, "he/she/it's dead". I'm not really one to use the religious metaphors, either ("gone to meet his/her maker", etc.).
And then of course there's the old Star Trek one: "He's dead, Jim".
Mr. Praline: 'E's not pinin'!
'E's passed on!
This parrot is no more!
He has ceased to be!
'E's expired and gone to meet 'is maker!
'E's a stiff!
Bereft of life, 'e rests in peace!
If you hadn't nailed 'im to the perch 'e'd be pushing up the daisies!
'Is metabolic processes are now 'istory!
'E's off the twig!
'E's kicked the bucket, 'e's shuffled off 'is mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile!!
THIS IS AN EX-PARROT!!
How about your fear of drawing and publishing your self portrait... LOL
But .... the ... the black helicopters ...
Actually, I did draw a self portrait once ... it was psychotic, I drew it partly like a shattered mirror with a large eye in the background. Not sure why I drew it, it just came out that way. I may still have it, or it may be with the art teacher. It was hard to make, I needed a mirror.
You will be surprised to know that "expired" is used *very* commonly in India while referring to someone's death No idea why !!
AFAIK it is perfectly acceptable but the "a" is unnatural and pedantically it should be "Shakespeare would have faced tough competition were he alive today" because the "if" makes the being conditional.
From the Free Dictionary (my bolding): "Usage: Were, as a remnant of the past subjunctive in English, is used in formal contexts in clauses expressing hypotheses (if he were to die, she would inherit everything), suppositions contrary to fact (if I were you, I would be careful), and desire (I wish he were there now). In informal speech, however, was is often used instead".
EDIT: There are many usages in Indian English that differ from English English; they may be direct translation of Indian languages; they may be older forms that were in use in English English but have been dropped from modern English English.