Problems with English? Questions? Vocabulary, grammar... Post here :)
GeneralThis forum is for non-technical general discussion which can include both Linux and non-Linux topics. Have fun!
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
AFAIK forum is latin so latin plural should be fora, but in English language does "forums" is a meanigless concept...?
As you might expect, the rules for choosing between Lain and English plurals are flexible, but
1. Words ending in -is or -es only have the Latin plural in -es: basis, bases.
2. Words used mainly in scholarly circles keep the Latin: lacuna, lacunae; stratum, strata; bacillus, bacilli.
3. Words with two senses may keep the Latin for the more technical one: "internet forums" but "Roman fora". Similarly, "indexes" and "appendixes" in books, but "indices" in mathematical formulae and "appendices" in biology.
4. Other words are anglicised: viruses (never viri), octopuses (never octopodes).
In 99% of the official letters/email I've read the phrase is: Please find attached the xyz files....
To whom it may concern / To whomsoever it may concern
Again, not being a native speaker of English I don't think I'm competent enough to judge which one sounds more polite.
What I can say, however, is that I deal with official letters quite often and have never come across 'To whomsoever it may concern'
It may be a regional thing, though.